Pierre-Henri Reymond demandée il y a 2 ans

En Bereshit 1:28 ,e mot Civshoua a été traduit par “assujettir” ou “soumettre”. C’est pourtant un hapax. Et le dictionnaire indique  “brebis”. Le commentaire de Rachi est déconcertant, il semble provenir du connu de son époque. Comment voyez-vous cela aujourd’hui ? Cette question peut paraître oiseuse. Mais, associée à d’autres elle prendra de l’importance.

1 Réponses
Centre Breslev personnel répondue il y a 2 ans

Bonjour, excusez nous mais le rav n’a pas les compétences pour répondre à votre question